Nyheter och SamhälleKultur

Pärlor för svin inte kasta: värde phraseologism

Den riktigt rik det är fylld med graciösa epitet, välriktad liknelser, idiom rymlig. Skickligt använda alla överflödet av skönheten i ryska språket, måste du veta och förstå tolkningen av ord och fasta uttryck. Till exempel idiom som betyder "kasta pärlor för svin"? Du måste räkna ut det.

Betydelse phraseologism

Det går inte att betrakta tolkningen av idiom av värdet av varje ord i dess sammansättning. Idiom först av allt - det är stabilt och odelbar uttryck, så du behöver arbeta med hela konstruktionen. Detta är den främsta översättnings svårigheter. Bokstavligen väsen phraseologism inte passera, de finns inom samma språk, därför att variera beroende på människorna och deras kultur.

I denna artikel kommer vi att försöka besvara frågan om vad det innebär att "kasta pärlor"? Hur kommer det sig att grisar och blanka kulor avslutades ett uttryck? Sannolikt att ge en klar phraseologisms negativ färg, kombinera objekt som inte passar alls. Och sanningen, eftersom det används när vill varna folk från att slösa ansträngning och energi i ett försök att påverka en annan person.

Enligt ordlistan av fraseologi uttrycket "pärlor för svinen inte kasta" betyder "inte försöka bevisa och förklara något för någon som inte kan förstå dina motiv och inte uppskattar dina ansträngningar på rätt sätt." Det är svårt att inte hålla med den sekelgamla visdom som finns i dessa ord.

Historien om ursprunget till uttrycket "pärlor för svinen inte kasta"

Detta idiom har funnits under mycket lång tid. Författarskap av dessa ord tillhör Jesus. I sin bergspredikan, levererade på sluttningen framför lärjungarna och mängden av människor samlades, uppmanade han dem att inte kasta pärlor till svin, så att de trampade honom och sarga som kastade stenar. Tills vi har denna visdom nådde tack vare evangelisten Matteus.

I den ursprungliga versionen, som ni ser, idiom "kasta pärlor" innehåller ordet "Pearl". Det finns två varianter i uttryck för vår tid. När allt kommer omkring, vad är skillnaden? Pig osannolikt att kunna skilja de vackra havet pärlor från blanka kulor substitut. På samma sätt kan en person som inte vill att korrekt förstå vad han sagt inte skilja mellan äkta och falskt.

En annan intressant detalj: ordet "pärlor" kom i den gamla slaviska språk från arabiska av turkiska. Ursprungligen betydde det "falska pärlor."

Som ni ser, uttrycket "pärlor för svinen inte kasta" det är en mycket gammal och helig historia. Det faktum att det har överlevt under så många århundraden, säger om sin visdom och relevans när som helst.

synonymer

I det ryska språket finns otaliga sätt att uttrycka sin ovilja att engagera sig i meningslöshet, för att förklara något för människor som inte vill förstå talade ord dig. Idiom "pärlor för svinen inte kasta" - endast en av de möjliga alternativen. Synonymer till detta uttryck kan varieras beroende på det önskade värdet. Till exempel säger "du onödigt arbete" möjliga sätt: "tolchesh vatten i en mortel", "bära vatten i en sil", "i skogen ved vozish", "utföra Sisyfos arbete", "fånga vinden i ett nät."

Tolkning "för att förklara något till en person som inte vill förstå" har idiom "öl dårar inte laga", "vad sägs om en vägg ärtor", "du pratar med honom, och han är i tanden foten."

Även värdet av ett flertal fraseologi kan beskrivas i ett ord, i fallet med uttrycket "pärlor för svinen inte kasta" att göra det är osannolikt, men du kan använda den i stället för flera känslomässigt bleka fraser. Värt ett försök. Till exempel säger "kasta pärlor för svin" i stället för "att leda en värdelös diskussion med oegennyttig följeslagare" eller "att försöka övertyga någon som inte vill lyssna på den tunga argument." Det kommer bara att bli vackrare.

motsatser

Stort lycka, om vi kan hitta en bra kamrat som vet hur man lyssnar och är villiga att gräva i kärnan i dialogen. I sällskap med en sådan person skulle vilja "störta in i samtalet med huvudet", "hällde en näktergal."

De säger, "inte kasta pärlor för svin", men ändå värt ett försök att intressera motståndarens synpunkt "bryta ner" och "för att förklara på fingrarna." Eller be sin syn på händelserna. Det kan vara så oväntat och intressant att du kommer att lyssna på "andfådd", "ingen andning" och "försöker fånga varje ord."

Antonymous värde phraseologism "pärlor för svinen inte kasta" uttrycks med följande ord: "att prata med en god kamrat, hans jämlike. Och även få glädje av detta meddelande och diskussion. "

Använda uttrycket "pärlor för svinen inte kasta" i litteraturen och tala

Det skulle vara konstigt om en sådan gammal, klok och effektiv idiom inte används aktivt av författare genom tiderna. Brittisk diplomat och författare av 18th century Earl av Chesterfield använde den i hans "brev till sin son." I dem, säger han att vi inte ska slösas bort på kommunikation med "tomma huvuden ungdomar" Det går inte att lyssna till rimliga argument, det är lika meningslöst som att kasta pärlor för svin. Earl av Chesterfield var inte den första och inte den enda som sade detta phraseologism glamour.

Men inte anta att den stabila uttryck för bra bara i romaner och berättelser. Vi är var och en av oss kommer att vara mycket vackrare, om vi vänder oss till folklig visdom och en mängd egen lexikon. Varje ord i den ryska phraseologisms valdes med särskild omsorg: i dem är dolt omhuldade känsla, som kommer att vara relevant för många fler århundraden.

Och kom ihåg, kära läsare: det finns ingen anledning att kasta pärlor för svin. Bättre att spara det för dem som kan uppskatta den verkliga briljans av din idé.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.