BildningSpråk

Modal verb på tyska: användning av nyanser

Det räcker med att tänka på namnet på denna art av verbet - "modal" för att förstå egenskaperna hos deras värden. Såsom är känt inom formell logik, det finns två uttalanden komponenter: dictum och modus där maxim - det är innehållet som faktiskt skriver ett meddelande och sättet för - detta är en personlig utvärdering. Således är de modala verb som används för att uttrycka samband med åtgärden. Det är orden "jag vill", "kan", "jag vill."

Alla modala verb i tyska kan delas in i grupper: I, I, jag vill. I var och en av dessa två verb. Låt oss undersöka dem i den ordningen.

Modal verb på tyska:   "Jag kan"

Dürfen och können - dessa två ord används för att beskriva möjligheten att fullgörandet av någon åtgärd. Men det finns nyanser av deras värderingar.

Dürfen används i två fall:

1. När det är nödvändigt att uttrycka förbud eller tillåtelse. Översatt som "tillåtet", "omöjliga", "förbjudet", "kan" (i värde "tillstånd").

2. När du vill säga om rekommendationerna (t.ex.. "Dessa piller rekommenderas att ta på morgonen").

Können har en annan nyans av betydelse: att kunna, för att kunna ha möjlighet att kapaciteten för genomförande av något. Till exempel: "Jag kan flytta skåpet" (inte tillät mig att göra det, och jag har en sådan möjlighet), "han kan spela tennis" (inte här, fick han spela tennis, och han vet hur man ska hantera boll och racket).

Modal verb i tyska: "Jag måste"

Nästa par av modala verb: Sollen - müssen. Båda är nära i betydelse för den ryska "bör".

Sollen används i tre fall:

1. Anslutning till de lagar eller bud (du kan inte ta andras saker).

2. Anslutning till plikt och moral (du bör respektera andra människors mening).

3. Efter någons order, instruktioner (min far sa att jag skulle lära).

Müssen översätter, som regel, på samma sätt - måste. Odnoko upotreblyatesya i övriga fall. Detta ord är mindre stel och betonar att talaren måste göra något av sin egen inre impuls, eller den gör det under trycket av yttre omständigheter (i detta fall, översätta vi ofta müssen som "tvingas", "höger"). Till exempel: "Jag måste studera hårt" (jag gör det av hänsyn till sin far, inte för att han bad mig, men eftersom jag anser att det är nödvändigt), "Jag måste gå hem" (jag måste gå hem eftersom regnet) . Dessutom finns det tredje gången som vi har använt müssen: om det är en situation som, enligt vår mening, var oundvikligt (och det borde ha varit).

Modal verb i tyska: "jag vill"

Två verb wollen och möchten avsedda att uttrycka önskemål om några händelser eller åtgärder. Vi anser egenheter deras värden.

Wollen - denna bestämda avsikt, planer, ingen osäkerhet är det lämpligt att översätta inte bara "vill" eller "avser", men "plan".

Möchten betyder "att ha en önskan." Som regel verbet översättas som "Jag vill." Förresten, är det en form av den välkända ord mogen, som används för att uttrycka sympati (jag gillar, jag älskar).

Och detta verb kan uttrycka en önskan om att motivationen att göra något. Ofta kan man se hur det översätts "ska" (du bör komma så tidigt som möjligt), men bör inte förväxlas med Sollen eller müssen, vilket också kan innebära det. Möchten - det är mjukt, dock, och det allvar vädjan. Mer korrekta översättningar är: "Det är önskvärt att du har gjort ...", "Jag skulle verkligen vilja se dig ..." "... du ska göra".

sålunda:

  • dürfen: Jag kan simma (jag tilläts läkare);
  • können: Jag kan flyga (jag kan göra);
  • Sollen: ska jag gå (hela laget ser fram emot mig);
  • müssen: Jag måste simma (jag vill träna innan leverans av standarder);
  • wollen: Jag kommer att simma (jag kommer att gå och lära sig);
  • möchten: Jag skulle vilja att simma (dag, kanske när jag har tid i alla fall, även om jag inte gå till poolen, jag skulle ha velat det).

Hur man studerar de modala verb?

Tyska, övningar som lätt kan hittas i litteraturen, kan faktiskt verka svårt. I den här artikeln har vi inte rört de former som kan ta de modala verb, och ändå lutar på personen och nummer. De studenter i en tillgång som redan har minst Intermediate Engelska, passerar ämnet kan hitta mycket som är bekant. I själva verket är engelska mycket lik det tyska språket. Konjugering av modala verb - den enda sak att vara en betydande skillnad. Tyska visar en större variation av former. När det gäller de värden för modala verb, de verkligen område skär. Dessutom kan även deras sound vara nära (kan - Kann). Detta är inte förvånande: engelska och tyska tillhör samma språkgrupp. Lär ena efter den andra kommer att bli mycket lättare. För de studenter som lär sig tyska från början, kommer det att bli en win-win-strategi för nästa. Först bör vi lära sig innebörden av vart och ett av modala verb, lära sig att förstå, i vilka situationer bör använda dem. Sedan, när fast grepp att wollen - vill att det ska betyda-and möchten - önskar-dröm, etc., kan ta upp studiet av de former av modala verb ...

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.