BildningSpråk

Passiv på tyska: hur man korrekt tillämpa

Skulder i det tyska språket, i princip, liksom i alla andra, är den passiva röst, som visar hur ett visst objekt handlings den genomgår. Dessutom ofta betyder det resultatet.

prevalens

Det bör noteras att ansvaret i det tyska språket är mycket vanligare i jämförelse med den ryska. Och därmed är det används mycket oftare. Det är därför det är så viktigt att studera på djupet i ämnet och att lära sig att tillämpa de kunskaper i praktiken. Skulder i det tyska språket har följande formation: från transitiva verb , och i färd med att förändring kan inte klara sig utan en extra verb, som låter som werden. Allt i ett visst språk, finns det två säkerhet - aktiv och passiv. Tyska är känt för alla passiva strukturer. Det är ett exempel som visar hur viktigt ansvar i byggandet av meningar. Så här är frasen: "I Deutschland wird sehr viel gearbeitet". Översätter det så här: "I Tyskland, en hel del arbete." Det syns tydligt som en skuld hänvisar till åtgärden. Detta, i själva verket, och dess funktion är.

Omvandling från aktiv till passiv

Det är ofta fallet i tyska. Till den aktiva vände passiv, det måste vara ett substantiv visas i ackusativ fall som är föremål, förvandlas till ett ämne. Efter det blir han föremålet uttryckt dativ och även med prepositionen von. Detta är den enda förändringen, andra, sekundära och dessa medlemmar. Men vi får inte glömma det faktum att verbet formuläret inte kan existera utan avtalet med den nya enheten. I princip, beroende på konstruktionen av mening ändras inte. Låt oss säga: "Jeder Mensch macht zwei Aufgaben". Denna fras är översatt på följande sätt: "Alla gör två saker" Om du bygger detta förslag på olika sätt, nämligen följande: "Die beiden Aufgaben werden von einer Person", då det kommer att ändra lite, eftersom ljudet på ryska blir det så här: "Två problem görs av en person" Innebörden är identiska, såsom kan ses, eftersom principen är inte särskilt användningen av ett enda formulär.

Utbildning utgör passiv

Närvaro skuld i tyska språket som namnet antyder, hänvisar till en förändring av tillstånd. Liknande fraser översatta vanliga personlighet-obestämd meningar. De kan också vara passiv. Det är värt att nämna en detalj. Skulder i det tyska språket - speciell del av tal, eftersom man måste gälla för bildandet av den passiva röst i Plusquamperfekt, liksom Perfekt. I dessa fall använder den personliga formen av ordet sein, det vill säga hjälpverb, worden (från warden) och participle Partizip II. Semantisk belastning på tillämpningen av denna del av talet är starkt beroende. Det är därför du behöver för att tillbringa en hel del tid åt att studera sådana frågor som skuld i det tyska språket. Tabellen i det här fallet är osannolikt att hjälpa eftersom varje verb ändrar sig - här är det nödvändigt att lära sig reglerna.

Passivt tillstånd i det tyska språket

Detta är en av de typer som tidigare nämnts passiv. Den representerar resultatet av direkta åtgärder som begåtts. Erbjudanden ge ett svar på frågan om huruvida det tillstånd av objektet. Han låter så "Wie ist der Zustand?". Det bör nämnas att i förslagen för att konstruera en sådan form, det finns ingen agent åtgärder. Ja, och i vårt modersmål sådana konstruktioner vanligtvis översätts så kort gemenskap. Ett exempel: "Du bist eingeladen". Om du analyserar i detalj på den ryska översätts som "Du har en gäst." Och i form av en kort gemenskap mycket mer logiskt: "Du är inbjuden". Passivt tillstånd kan bildas med användning sein verb, som är ett dotterbolag. Den används främst i det förflutna och nuet. Låt oss säga: - "Maten var kokta" "Das Essen ist zubereitet wird" och "Das Essen war zubereitet wird" "Food beredd" och

Ersätta passiva konstruktioner

Jag måste säga att, trots den frekventa användningen av den passiva röst i det tyska språket, det finns några sätt att undvika dess användning. Detta gäller särskilt för dessa fraser som använder modala verb. De ersätts med ligament sein + zu + infinitiv. Till exempel frasen "Das Handy kann repariert werden", översatt som "kan mobiltelefon repareras", förkortat till "Das Handy ist zu reparieren". Det finns ett annat sätt att ändra frasen. För detta ändamål i alla fall "sein" och adjektivet nödvändigtvis med ett av följande suffix: "-lich" eller "-bar". Det finns ingen tydlig regel om vilken av dem som är bäst att använda. Samma erbjudande om mobiltelefonen kommer att vara på brevet ser ut så här: "Das Handy lässt sich reparieren". Och oftare används sich lassen omsättning med en infinitiv. Om vi tar som exempel den tidigare nämnda frasen, i detta fall, låter det så här: "Das Handy lässt sich reparieren". Vilket av dessa alternativ är bäst att använda - det är direkt beroende av högtalaren. Det bör noteras att i vardagligt tyska är de vanligaste formerna, förkortningar. Det är bekvämt, snabbt, tydligt och, viktigast av allt, kompetent.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.