BildningSpråk

Idiom med ordet "huvud" ryska varje dag

Låt oss föreställa oss en grundläggande palett av färger: röd, blå, grön ... De är inte så mycket. Och låt oss nu övergå till nyanser, toner och halvtoner. Hundratals av dem ... Vissa ordnade också och vårt språk. Ord - det är de grundläggande "färger", vilket i kombination med varandra, engagera sig i komplexa semantiska relationer, skapa fantastiska nyanser. Med deras hjälp kan vi förmedla den sanna skönheten i världen, och vad som döljer sig inom oss - tankar, känslor, känslor, känslor. Ur denna synpunkt, så stabil kombination som idiom, gör språket mer ljusa, färgglada och rika.

Vad är det fraseologisk enheter?

I lingvistik, vetenskapen om språket, det finns en riktning som kallas fraseologi. World fraseologi moderna ryska språket är mångfacetterad och stora. Vad lärde han sig? Som utforskar? Det som ser ut genom ett förstoringsglas kunskap? Naturligtvis, i enheter av fras eller idiom som är resistenta kombination som består av två eller flera ord, ett helt eller delvis omtolkas värde. Till exempel i frasen "vinden i huvudet" av ordet "vind" och "huvud" förlora sin primära innebörden av "luftflödet" och "mind, förnuft, en del av kroppen", och mirakulöst förvandlas till figurativa, allegoriska - "tanklöshet, slarv, yta ". Hur detta hända? Å ena sidan är forskarna ut och ge en beskrivning av dessa tankeprocesser människans, och å andra sidan - är det omöjligt att förstå slutet av hur människans sinne fungerar, dessa saker har ett stort mysterium, och vi har bara ta itu med det slutresultatet.

Idiom med ordet "huvud"

Så arrangerad av naturen att personen tittar på världen och sig själv, syftar till att "blåsa nytt liv" att humanisera världen som en levande och döda ting. Med andra ord - vi strävar efter att inspirera alla omkring oss, försöker tillskriva ämnen egenskaper, ambitioner, är utmärkande för oss. Intressant i detta läge är en idiom med ordet "huvud", och om du talar språket vetenskapens -. Somatiska fraseologisk enheter med en komponent i "huvudet" Somatiska phraseologisms - grupp i Phraseology formade uttryck, en av de "ingredienser", som - namnet på en speciell kroppsdel, i detta fall namnet på den övre delen av kroppen - huvudet. Förresten, är denna grupp en av de mest talrika.

Vilka är idiom-somatism med komponent "huvud"

Vad är en huvudvärk? Först och främst är det den övre delen av kroppen hos en människa eller ett djur, "behållare" av hjärnan, organ syn, smak, lukt. Därför de sekundära värdena. Huvudet är en av de äldsta symboler i livet, definitionen av sinnet, intellektuella förmågor, vissa interna egenskaper genom vilka människan och utvärderas. Kanske är det därför i det ryska språket, liksom i många andra språk och kulturer, det finns en enorm reservoar av talesätt med dessa ord.

Idiom, som består av ordet "huvud", mestadels bildligt, metafor sk fart. Grunden för många observationer kan spåras till den typ av beteendet hos en människa eller djur. Till exempel frasen "sticka huvudet i sanden" (springa ifrån problem, låtsas att du inte märker problemen) är baserad på den välkända funktioner strutsar begrava våra huvuden i sanden.

Idiom med ordet "huvud" kan uttrycka och attityd bedömning av personen som omger föremål, andra människor, för att återspegla förhållandet mellan människor, "sitta" - för att ålägga sina åsikter, att diktera villkoren för att presentera sina krav.

Ofta beskrivs av en grupp av fraseologi med sin vanliga briljans och precision förmedlar subtila emotionella och fysiska tillstånd hos en person eller ger det en allmän egenskap "huvud snurrar" - förlora förmågan att tänka klart, "hålla hög / Bear down" - att bli känd som en stolt man, att vara oberoende. Denna kategori kan hänföras till en stabil uttryck, är värdena för avsåg emotionella och mentala liv för människan "chefen sväller", "out of my head", "tappa huvudet", "gå till hans huvud."

Ganska ofta idiom med ordet "huvud" har meningen med livet, för denna del av kroppen verkligen ett vitalt organ, "för att svara på ditt huvud" - att tilldela fullt ansvar; "Förlorar sin head" - att betala liv; "Headlong" - desperat, vårdslöst.

andra språk

Det är intressant att notera att i alla språk finns idiom-somatism med ordet "huvud". I lite mer av dem i andra - mindre. Det finns liknande sammansättning och värde, och - unikt för ett enda språk och kultur. Till exempel i det tyska språket finns ett uttryck för «ein Brett vor dem Kopf haben», som ordagrant betyder "att ha styrelse framför huvudet", och i den figurativa - "passera för en dåre." Källan till ursprunget av omsättningen fungerade som en tradition att hänga en envis tjur horn inför ögonen på en tallrik. Således bländas, och djuret, att förlora orientering, ett steg i rätt riktning för jordbrukaren. Engelska formad tur «för att tvätta en åsna huvud» - förgäves försök, slösa kraft, ljud bokstavligen annorlunda - "tvätta röven huvud", och därmed inte har någon motsvarighet i det ryska språket.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.