BildningSpråk

Figurativa betydelsen av ett ord eller ett andra liv

En av de anmärkningsvärda funktioner i ryska språket är dess förmåga att använda ord i överförd bemärkelse. Transfer - en direkt följd av tvetydighet. Ord på ett språk kan vara tvetydig och multi-värderas. Polysemi hänvisar till förmågan hos ett ord anger olika föremål eller företeelser. Värdena för tvetydiga ord har en gemensam semantisk kärna och kommunicera med varandra. Vid mångtydig ord har initial eller primär betydelse och ett antal derivat bildade senare.

Bildandet av nya värden möjliggörs genom den överföringsfenomen. Lingvister etablerade typ 2 transportposter. Ursprung - överföring av angränsningstest eller metonymi. Metonymi på de karakteristiska överförings objekt, utbyte av det hela, eller vice versa. Överväga exemplen.

Figurativa betydelsen av ord

direkt värde

fru sables

Han bär en päls

mästerskap guld

guld

klass kvar efter lektionerna

alla lärjungarna kvar

arbetare

arbetar

Peking har sänt en anteckning

kinesiska regeringen

hålla din käke

sluta säga det

Den andra typen - överföring av likheten eller metafor. De två objekt eller fenomen tilldelas ett vanligt symptom. I den här funktionen kan vara färg, storlek, form, mänsklig perception, funktionalitet. Vi representerar direkt och figurativa betydelsen av ordet. Exempel för jämförelse anges i tabellen nedan.

direkt värde

figurativa mening

hjärtslag

armé beats

bandeau

väg tejp

vass nål

skarp hjärna

musiker trummande

regn trummande

vargflock

wolfish look

snötäckt berg

bergs resväskor

sågad fura

såg hustrun

bitter

bittra öde

mjölk kokt

Han kokade av ilska

blandningar utfälla

efter att ha talat fällning

I samtal , folk ofta bildligt innebörden av ord för att förbättra uttrycksfullhet, ljusstyrka kommunikation. De kan använda namnen på djur: räv - list, RAM - en envis elefant - klumpig, ant - hårt, örn - stolt. Fall då figurativa betydelser över tiden, förlorat sin bildspråk och kom att betraktas som direkt. Figurativa betydelsen av ord har gått förlorade i fraser som: svamp caps, spik-head, näsan av båten, en stol ben. I moderna ordböcker av de värden som tilldelats ord och listas som direkt funktionella värde.

Kanske uppkomsten av migration spelat en roll sparar faktor - den mänskliga naturen att underlätta ditt liv, och med utgångspunkt i redan existerande ord, han ser på omvärlden ett nytt fenomen, som kan beskriva ordet. Kanske detta fenomen att skylla den mänskliga fantasin. En gång fick av fårmjölk rund bit ost, att värdinnan rättvis säga att dess form är mycket lik huvudet.

Figurativa betydelsen av ordet är inte unikt för det ryska språket. Detta fenomen är vanligt att många europeiska språk. På engelska till exempel, är denna egenskap hos språket en verklig utmaning för studenter börjar studera det. Ofta för att förstå innebörden av ordet är möjligt endast genom sammanhang som ordet kan fungera som olika delar av tal. Ändå överföring av eventuella språk berikar gör det fantasifulla, livlig och saftigt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.