BildningSpråk

Vilka är villkoren i det ryska språket: exempel

vi ofta inför ord som är obegripligt för oss. Här uppstår frågan, vad villkoren i ryska språket? Det är underförstått att dessa ord kan hänföras till olika grupper. Några av dem kan ha det ursprungliga värdet. Studiet av terminologin i allmänhet expanderar avsevärt vokabulär man och hans utsikter.

begreppet

Så vad är villkoren i ryska språket? Detta ord eller en fras som beskriver det speciella begreppet en viss omfattning. Alla av dem hör till samma kategori av vokabulär.

Vi kan anta att den terminologi - ett system av termer som finns i det ryska språket. Denna vokabulär utvecklas ganska snabbt, och pekar på internationalisering av fonden, liksom på detaljerna i den nationella och språkbruk.

funktionen

Utmärkande av termer - det är deras unika. I motsats till de orden i allmänna ordförrådet, de är inte uttrycksfull. Detta innebär att dessa ord är berövade känslomässig färg, inte är relaterade till sammanhanget. Som tidigare nämnts, de villkor som ingår i vokabulären avsnitt, som bildar ett visst system av begrepp inom vetenskap, tillverkning, etc. Deras huvudsakliga funktion - .. entydiga, systematisk och stilistisk neutralitet. Man tror att villkoren är inte bara substantiv utan även verb, adjektiv och adverb. De kan röra sig på ett gemensamt språk. Eller tvärtom, de enkla ord omvandlas till termer av sammanhang. Det händer också att konceptet kommer att flera system och terminologi blir en homonym.

klassificering

Vilka är villkoren i det ryska språket, och vad deras klassificering? Etablerad systematisering har inte. Man kan bara definiera vissa typer av termer i det ryska språket: högt specialiserade och allmänt accepterade. Den första användningen personer som arbetar inom ett visst område. Medan den senare kommer i ett litterärt språk och begriplig för alla.

Det är värt att notera att förutom de mycket teknisk (medicinsk, vetenskaplig, militär, lag), det finns en viss grupp utländska termer i ryska språket.

grupper

Grupp termer i ryska språket är också svårt att avgöra. Till exempel är det möjligt att klassificera den språkliga definitionen av dessa grupper:

  • Graden av abstraktion. Detta skulle kunna omfatta begreppet universell, unikt, att beteckna en viss företeelse, eller de särskilda koncept för en viss språkgrupp.
  • Hör till villkoren i systemet. I denna grupp ingår traditionella definitioner, som kallas vetenskapliga begrepp, liksom individuell, med författarens koncept.
  • Den inre formen. Detta bör omfatta motiverade och omotiverade villkor. Först skapats av naturen, medan den senare framträdde som spårning och upplåning.
  • Genetisk egenskap. Här bosatte infödda ryska termer, upplåning mifonimy och ethnonyms.
  • Komposition. Bestående av ett eller flera ord.

Det är värt att notera att den sista gruppen av termer är direkt relaterad till den språkliga gruppen.

medicinsk

Medicinska termer på ryska - ofta lånat begrepp som har sina motsvarigheter i latin. Medicinsk ordförråd har sitt ursprung från indoeuropeiska språk, som blev grunden för all-slaviska.

Man tror att den medicinska kunskapen lagrades och samlas präst magiker. Även ordet 'läkare' i sig har en gemensam rot med verbet "att tjata" och "tala". Detta beror på det faktum att vid denna tidpunkt endast kunde behandlas trollkarlar, trollkarlar, trollkarlar, och så vidare. D. Medicinska termer i ryska kom till oss ett betydande belopp. Trots populariteten av latinska begrepp, många vanliga slaviska ord bekant för oss i dag: låret, mjälte, struphuvud, sjukdom, var, sår, kramper.

På den tiden också där och en hel del namn sjukdomar. Till exempel vdush - detta är den nuvarande astma, kamchyug - artrit, epilepsi sjukdom - epilepsi. Det är intressant och vad som nu svårt att hitta en analogi och identifiera sådana sjukdomar. Innebörden av villkoren i det ryska språket, såsom till exempel "lymfkörtlar", som tidigare hade ett namn, som också är bekant för alla - "majs". Det är samma sak med ordet "järn", vilket står för "tumör". Med tiden så hände det att de medicinska termer var uppdelade i 4 grupper: native ryska, lånade klassicism, Västeuropa och latin.

vetenskapliga

Vetenskapliga termer i ryska ockuperade ganska stor plats. Detta beror på det faktum att vetenskapen kan vara biologiskt, matematisk, fysisk, och så vidare. G. För varje grupp behöver sina egna systemkoncept och beteckningar. Så verkar det som dessa termer i det ryska språket - det är skakig och obegränsad "hyllan". Ju fler behandlingar emot ordet, desto mer och mer förvirrande blir det sitt värde. Det finns vissa villkor som har mer än 100 begrepp. Och detta är en missvisande alla.

Det händer också att begreppet inhemska förvärvar ett värde, och förlorar sin ursprungliga definitionen. På grund av den så kallade hushålls arbetsbelastning är ett sådant ord som "offer" blir tvetydig. I detta fall forskarna föredrar att använda termer lånade. Välja ett främmande ord, när översatt all definition hushåll omedelbart försvinna.

Scientific-ord termer i ryska språket, samt hälso- och sjukvård, för det mesta är baserade på de grekiska och latinska ord. Det finns vissa forskare som tror att med noggrann forskning kan definieras Basing språk: ryska och arabiska.

engelska

Engelska termer i det ryska språket ganska snabbt och i stor utsträckning kom i bruk. Detta beror på expansion och popularisering av datorvärlden, teknik och så vidare. N. Ett slående exempel kan betraktas som en fotboll sikt. När du vet vad villkoren i ryska språket kommer exempel ger en visuell beskrivning. Många ord kommer till oss från det engelska språket. De har för länge sedan lärt sig av minne och är bekanta för alla rysktalande personer. Till exempel, även en skol vet att ett slag från ett avstånd på elva meter kallas straff - en straff i ett ord. "Keeper" har också en identisk motsvarighet på engelska, även om ryska är synonymt med - "keeper". Offside - det är vi alla bekanta "offside" och "domare" - vår ryska "domare".

Något liknande hände med villkoren i det engelska språket inom tekniken. "Dator" - det länge varit bekant för alla ord. Samma sak hände med en smartphone under de senaste åren. Pekskärm för många har länge varit en "pekplatta" eller "touchscreen". De människor som är väl bevandrad i datorer, vet termer som "Authentication", "konto", "smeknamn", "Nyheter", "laptop" och många andra.

Ett liknande fenomen uppträder med villkoren i ekonomin. Känd för alla dessa ord: "export", "import", "utdelning", "rabatt", "marknaden", "inflation", etc. I affärer, alla vet konceptet: .., "Budget", "insättning", "director" "president", "konferens", "deadline närmar sig", "konsensus". Generellt när det gäller finansiering och affärsengelska termer som har kommit in i ordförråd av det ryska språket, väldigt mycket.

utländsk

Samt engelska, är utländska termer i det ryska språket har sina rötter i en lång tid. Naturligtvis alla de utomeuropeiska gruppen av engelska ord, kanske den största. Ändå bildandet av lexikologi av ryskt inflytande och franska, från vilken vi har lånat ord som "bataljon", "Department". På samma sätt med den tyska uppsättning termer vi var i en grupp av vår militär, "soldater", "Personal", "officer". Som tidigare nämnts, en del av definitionerna kommer från latin. Förutom sjukvård, många av dem var i gruppen att det vetenskapliga "formel", "range", "evolution". Grekiska påverkade också det ryska språket. Och han gav oss ord relaterade till vetenskap och konst: "geometri", "filosofi", "komedi", "poesi", etc ...

professionalism

När du vet vad villkoren i ryska språket, är det värt att uppmärksamma sådant som professionalism. Dessa är speciella ord som människor använder ett visst yrke. Detta koncept skiljer sig från de villkor som uttryckligen är godkända av de ord som officiellt legaliserade i någon vetenskap eller yrke. Professionalism - är halv formell ord har de inte en strikt definition. De flesta av dessa begrepp kan kallas i dagligt tal samt höra dem i slang eller folkmun. Exempel på sådana ord kan tjäna professionalism skrivare: layout, layouten hängande sträng, etc ...

intressanta villkor

Så vet du vad villkoren i ryska språket. Exempel är lätta att hitta på Internet. Men det finns ett antal termer som få människor känner till. Samtidigt de beskriver bekanta saker. Till exempel är ett barns rop som kallas "vagitusom". Punkten mellan ögonbrynen fick henne term - "glabella". Om du av misstag och avsiktligt spotta ut maten, vet du vad du har gjort, "spalt".

Politiker i sin tur gav också begreppet - "snolligostery". Dessutom kan denna term kallas de ovan sätter privata nytta än sina arbetsuppgifter. Samtidigt membranet mellan näsborrarna kallas "kollumeloy". Det finns en annan intressant term. När vi upprepar samma ord flera gånger, förlorar det sin mening. Denna process kallas "dzhamays vu'.

Kvar på en tandkrämstub som kallas "nordlom" och slingan som du trär bältet - "keeper". När du är hungrig och magen började morra, vet du att det är - "kollivubl". Om å favoritlåt dig "gåshud" eller frossa, då det fanns en "frisson". Sådana villkor i ryska oräkneliga. Vid samma tid varje dag finns det massor av nya koncept som kan vara okända för allmänheten i årtionden.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.