BildningSpråk

Som skriven av Alexander på engelska? Typiskt har

Översättning av namn till andra språk är alltid orsakar en hel del problem. Det faktum att de egna substantiv med mycket gammal historia, som regel, i varje land har sina analoger och korta former. Dessutom på olika språk på samma ljud på brevet betecknas en helt olika bokstäver. Genom att studera detta ämne, låt oss ta exemplet med hur engelska skrivs namnet Alexander.

värde

Först och främst är det nödvändigt att lära sig om ursprung och innebörden av ordet.

Det visade sig i tider av antikens Grekland och ursprungligen fanns det bara manliga formen Alexandros, vilket översatt betyder "beskyddare".

Historien om uppkomsten och spridningen

Att döma av de grekiska skriftliga källor från början ordet används som en unik prefix till namnet. Något som som i de slaviska furstar: Yaroslav Mudry, Vladimir Veliky och så vidare ..

Så det verkar som ett prefix till namnen Paris, och hans syster Cassandra i de gamla myterna om ordet "Alexander" och "Alexander" och betyder "beskyddare av människor."

Troligtvis har populariteten av legender om trojan (som romarna trodde att deras förfäder) har bidragit till spridningen av dessa termer redan som egennamn i det romerska riket. Dock var de oftast slavar grekiskt ursprung, medan de själva ädla romarna föredrog att använda andra namnge utmärkande för deras språk.

Med tillkomsten av kristendomen, som först sågs som en religion av slavar blev namnet Alexander och Alexander ganska populärt, men återigen gjorde de rika och ädla medborgare i Rom inte använda dem.

Särskild fördelning fick ett substantiv från IV-talet, när de romerska soldaterna-Christian Alexander vägrade att dyrka de hedniska gudar och att han avrättades. Hans motstånd har blivit ett föredöme för många bröder och systrar i tron och martyren senare även helgonförklarad.

Efter etableringen av kristendomen den enda officiella religionen av riket växte i popularitet som heter Alexander och hans kvinnliga motsvarighet - Alexander (på engelska som det står skrivet - I punkt IV). Tillsammans med kristna missionärer, så småningom visade det sig i nästan alla länder. Det är därför i de flesta moderna europeiska språken kan du hitta sina optioner.

Engelska motsvarigheter anses egen substantiv

Innan du räkna ut hur man stavar ordet "Alexandra" på engelska, är det nödvändigt att lära sig om dess variationer som finns i detta språk.

På ryska (i fråga om grammatik), skriva in namnet på den här, och allt annat uppfattas som smeknamn och förkortningar är inte tillåtna i officiella dokument. Men på engelska, det finns ett antal namn, från ordet "Alexandra", som spelades in som enskild egendom substantiv.

  • Alex (alex).
  • Alexa (alexa).
  • LexA (Lex).
  • Lexi, Lexie (lexi).
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zander).
  • Sandiga, Sandie (sandig).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zendi).

Samtidigt mångfalden av Alexandra fullständiga namn används också.

Hur stavar du "Alexandra" på engelska i officiella dokument

Tänk på de vanligaste varianterna av namnet (i det språk som används av den brittiska och amerikanska), är det nödvändigt att veta hur rätten ska se detta ord i det latinska alfabetet i form av förordningar i ryska.

I föregående stycke har det visat sig hur man stavar "Alexandra" på engelska (Alexandra). Men enligt GOST R 52535,1 till 2006 den 3 februari 2010 och rekommendationerna från dokumentet "Order of the Federal Migration Service och den federala säkerhetstjänsten i Ryssland April 15, 2014 N 331/208» ansåg sikt bör inte vara med bokstaven "x" och " ks »- Aleks.

Orsakerna till att det finns skillnader

Att lära sig att stava "Alexandra" på engelska i passet, är det nödvändigt att klargöra varför den ryska versionen är annorlunda.

Faktum är att det latinska bokstaven "x" på ryska läsas som [ks]. Hennes engelska uttal liknande i de flesta fall. Men om ordet där det är av grekiskt ursprung, kan detta brev läsas som [s] eller [ks]. Av denna anledning, substantivet Alexandra läsas som [alekzandra].

Därför en av analogerna anses räkning - Zander har två sätt att skriva: Zandra och Xandra. Samtidigt, paradoxalt nog, men i moderna varianter av Alexander - Alex eller Alex, "x" brev på engelska redan läst som [ks].

Av ovanstående kan vi dra slutsatsen att om vi studerar att skriva namnet i passet ryska medborgare, liksom i engelska, Alexandra, kommer det inte att träffa sin ryska uttalet av [Alexander]. På grundval av detta, och gjordes genom att skriva «ks» (Aleks), som maximalt motsvarar den verkliga ljudet av namnet.

Det är värt att notera att en sådan svår situation med rysk stavning av egennamn i latinska bokstäver - ett vanligt fenomen. Som ett annat exempel, överväga hur man skriver på engelska, "Alexander Selihova". Enligt statliga normer, bör det se ut så här: Aleksandra Selikhova.

Däremot kan man ofta hitta skrivandet av namn utan "k", endast med «h»: Selihova. Även talas i engelska båda versionerna är identiska, det är sant Selikhova. För att förstå varför det är nödvändigt att beakta egenskaperna hos den amerikanska uttalet av ljud [h]. De som kom i kontakt med engelska som modersmål vet att de uttalas med en distinkt läckande, tack vare vilka deras accent så påtaglig. Detta fenomen kallas "aspiration".

Här är bara en rysk "x" inte. Därför, för att uttala ryska egna substantiv som innehåller bokstaven korrekt beslutades att inte skriva sin h, och att kh. Outsägliga "k", så att "skär" aspiration, vilket indikerar frånvaron av den utterer aspiration.

Hur annans namn Alexander på engelska skriven

Läs om varför ryska och engelska stavningen av namnet i fråga skiljer sig, är det värt att bekanta sig med de vanligaste sätten som kan stava ordet "Alexander" i andra länder.

Du hittar dessa alternativ: Alecsandra, Aljecsandra och Alyecsandra, även om det skulle vara ett misstag när det gäller grammatik flesta engelska och fransktalande länder. Faktum är att det latinska bokstaven "C", i själva verket, i vissa fall, kan det uttalas [s], [k] och även [y]. Dock alternativet att [a] endast inträffar innan en vokal "u", "e" och "i", som inte existerar i dessa exempel.

Av det föregående bör man dra slutsatsen att alla ska veta exakt hur och varför det är så skrivit sitt namn på främmande språk, och inte förlita sig på andra. När allt kommer omkring, analfabetism - ett internationellt fenomen, och det kan förekomma överallt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.