Nyheter och SamhälleKultur

Idiomatiskt uttryck och dess ursprung

Idiomatiskt uttryck - en hållbar fras Själv semantik. Ganska ofta också kallas idiom fraseologi. Det bör noteras att termen "idiom" används i det vetenskapliga samfundet, samma formspråk - dess definition som i vardagen.

Med tanke på vikten av idiomatiska uttryck bör beaktas inte skilja komponenter, och dess värde som en helhet. Om avbrott i idiom av tal och först därefter försöka förstå innebörden, får du bara en uppsättning ord. Kom ihåg att idiomatiska uttryck - är oskiljaktiga. Det är en form som bestämmer deras innebörd och betydelse.

Idiomatiska uttryck är gemensamma för alla språk och präglas av den kulturella och historiska utvecklingen av folket. Detta beror på det faktum att idiom speglar verkligheten i ett folk - tullen, namn och namnen på städerna.

Till exempel idiom: "Ät med Duke Humphrey". Om vi översätter det till ryska, kommer att "äta med Duke Humphrey." Men vem han är och vad det innebär att ha middag med honom - vi inte förstår. Om vi tittar på historien phraseologism, är det tydligt att innan de fattiga att tigga vid graven av Duke. Det visar sig att det ryska språket, kan detta uttryck översättas som: "gå utan middag", "att vara fattig"

Idiomatiska uttryck kan delas upp i flera grupper beroende på deras ursprung.

Den första gruppen ingår idiom av bibliska ursprung. Detta inkluderar sådana idiom som "Sodom och Gomorra", "förbjudna frukten." Vårt språk är lärt dem från tidpunkten för antagandet av kristendomen och spridningen av religiös litteratur på territoriet i Kievriket.

Den andra gruppen bör omfatta idiomatiska uttryck, lånade från klassisk litteratur: "Augiasstall", "akilleshäl." Dessa idiom, liksom idiom i den första gruppen, kan hittas i någon av de kända språk.

Den tredje gruppen inkluderar vi infödda ryska uttrycket "hänga upp näsan", "språk till Kiev." Ganska ofta dessa idiom, kan vi återfinnas i besläktade språk som ukrainska, vitryska. Anledningen är att under en lång tid, dessa människor i nära kontakt med varandra och utvecklas nästan samtidigt.

Idiomatiskt uttryck kan också vara en del av våra liv genom litteraturen. Det är känt att verk av stora dramatikern William Shakespeare har blivit en av de viktigaste källorna till engelska fraser.

Intressanta idiomatiska uttryck uppstår vid omräkning text från ett språk till ett annat. Ofta händer det att om språket i vilken text översätts, finns det ingen direkt motsvarighet phraseologism. I detta fall idiom är översatt av tracings. Ett exempel på detta kan vara idiom som "blå strumpa", "på en stor skala." Med tiden de är en del av den lexikala fonden blir en integrerad del av.

Alla idiom - det är en klok, skicklig modern tanke, som bär en viss information som är begriplig endast av infödda talare.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sv.delachieve.com. Theme powered by WordPress.